L’espressione like father, like son (come padre, come figlio) può essere tradotta con il modo di dire in italiano ‘tale padre, tale figlio’, e sottolinea una somiglinza tra padre e figlio.
Per esempio: his father liked wine, and now he drinks a lot of wine. Like father, like son (a suo padre piaceva il vino, ed ora lui beve molto vino. Tale padre, tale figlio)
Il modo di dire old enough to be someone’s father (abbastanza vecchio da essere il padre di qualcuno) significa che probabilmente troppa differenza di età tra due persone non è un aspetto positivo in alcune situazioni.
Per esempio: Elena married a man who’s old enough to be her father (Elena ha sposato un uomo che è abbastanza vecchio da essere suo padre)
Il proverbio experience is the father of wisdom (l’esperienza è padre della saggezza) vuole dire che provando a fare le cose e commettendo degli errori, si diventa più saggi e non li si commette più.
Per esempio: it took me 2 years to learn how to build a decent engine, experience is the father of wisdom (mi ci sono voluti due anni per imparare come costruire un motore decente, ci vuole esperienza per migilorare)
Infine il proverbio child is father of the man (il bambino è il padre dell’uomo) significa che la personalità delle persone si forma da bambini.
Per esempio: I used to love music when I was a child and now I am a professional musician: child is father of the man (amavo la musica da bambino ed ora sono un musicista professionista: da piccoli si hanno le stesse caratteristiche che da grandi)
ilmioinglese.com
|
Iscriviti alla nostra Newsletter per rimanere aggiornato sulle news del sito e sulle novità dell'Associazione Paternità Oggi! |